далеко кулику до Петрова дня (иноск.) - о разнице; а также: подождать надо
Год не неделя, Покров не теперя, до Петрова дня не два дня (еще много времени пройдет...)
Не хвались, баба, что зелено, а смотри, каков Петров.
Ср. Терпеть не могу я этих буржуа... Деньжищ у них пропасть - это правда, но ни благородных манер, ни благородных чувств, ни порядочных привычек... Нет! далеко кулику до Петрова дня, купчине до дворянина!...
Салтыков. Убежище Монрепо.
Ср. Между нами: Верочка, кажется, очень ему нравится... - "Далеко кулику до Петрова дня!"
Салтыков. Пошехонская старина. 14.
Ср. Старик ожидал чего-то непостижимо-высокого (в моем рассказе), но бросил все мечты о высоком, с первого шага видно (сказал он): что далеко кулику до Петрова дня.
Достоевский. Униж. и оскорбл. 1, 6.
Ср. День за день, дойдет и Юрьев день, но еще не скоро - баба говорила (сербск. послов.).
От прилета кулика до Петрова дня - далеко; разница по времени.
Кулик, прилетая весною, приносит тепло, но настоящее тепло начинается с Петрова дня. Смысл первоначальный этого слова, по другим, таков: далеко (долго ждать) кулику (пьянице) до Петрова дня (конца поста). Далеко кулику, пьянице до работника, идущего с Петрова дня на тяжелую работу (?).
Ср. Куликать, пьянствовать.
См. буржуа.